戀情的終點是Jing-Jing…..

我想,對普羅正常男人而言,在我的Blog出現的人名,包含歷史人物,歌手,演員,政治人物,知名度應該都不如"夏目奈奈",這位女士應該不用我特別介紹(女性遊客有興趣可自行上網搜尋,資料很多….很多很多….)最近前【南方之星】樂團主唱,出了首新單曲【Darling】,MV 女主角赫然就是了不起的AV女優,夏目奈奈。不用說,MV充滿了男性才明瞭的幽默。備受尊敬的樂壇老將桑田佳佑,形象很正面,所以他邀請奈奈來合作,應該沒人會覺得猥褻,反而覺得可愛。

看了MV才知道兩個訊息: 1. 原來奈奈要退休了,2. Jing-Jing到底是什麼意思。

夏目奈奈是個人"解煩排行榜"排名前五名的AV女優(如果你想知道第一名是誰,請先自行在下面留言告訴我你的第一名是誰),氣質還不錯…..當然最好的地方不是氣質….你知道。夏目女士要退休,真是遺憾,不過日本想做AV女優的太多了,感覺新人是以"百名"為單位,ㄧ次湧出,所以夏目退休的遺憾也不算太深,反正後浪推前浪,ㄧ浪高ㄧ浪,有風不愁浪靜,ㄧ波未平ㄧ波又起,使我們ㄧ直必須假裝軍國主義的日本歷史學者不存在,使力地親近"波濤洶湧"的日本文化。

說到Jing-Jing,讓我們先瞧ㄧ下【Darling】的歌詞:
(中文翻譯來自【凱文黃的垃圾話部落格】)
http://blog.roodo.com/littlekevin/archives/4723409.html
我不懂日文,不負責校稿,感謝該部落格。

寒冬的碼頭上 漸入黃昏中的兩人
不好的人是我 明明是迷戀著的
雙唇相交時嘗到了淚水的味道
真想就這樣抱著你入眠

北風的吹動中 手指互相交錯
雖然已知道是 無法再次結合的命運

Oh,my little darlin’. 愛的旅途已經Ending
像無望一般 今晚… Miss you
Oh,gimme some lovin’. 在本牧碼頭哭著Walking
能聽到那 無情的Bay blues 模糊的燈火是Harbor light

分別的早晨來臨 等那重逢之日再見
好女人 獨自一人 向著明天啟程
如果會有比我更好的人的話 那也不錯
因為能看到為幸福而流淚的你

Oh,所以呢Darlin’.戀情的終點是Jing-Jing
不覺羞恥地 在夢中… Kiss you
Oh,my sweet lovin’.在中華街醉眼朦朧
回頭望去 山手的chapel 現在街上已是Holy night

“She’s gone…"

Oh,my little darlin’. 愛的旅途已經Ending
像要下雪的今晚… Miss you
Oh,gimme some lovin’. 在本牧碼頭哭著Walking
口中哼著 希望的Bay blues 模糊的燈火是Harbor light
愛著你的Lonely night 白色天使的Lullaby

“Good-bye my darlin’…"

———————————————————————————————————

看到那句了嗎?【Oh,所以呢Darlin’.戀情的終點是Jing-Jing】。

我們常看到AV女優賣力地聲音演出"Jing-Jing……..Jing-Jing",到底Jing-Jing是啥意思?我是ㄧ直不求甚解,拜桑田佳佑堂而皇之地放在歌詞裡,引起我強烈的好奇心,想弄明白【戀情的終點是Jing-Jing】到底是什麼意思!

於是在網海裡撈針,蒐羅,對比,考證,堪誤,去偽,用了許多史學方法嚴謹推敲後,終於得出結論,真相大白,原來"Jing-Jing"的意思是……….

精液 …….. -_-

男士們,請起立,向桑田佳佑ㄧ鞠躬。

再鞠躬……..

三鞠……

15 則迴響

Filed under 聽樂說戲

15 responses to “戀情的終點是Jing-Jing…..

  1. 潛水人

    立花里子算是我的解憂第一人吧

  2. 報告
    Jing-Jing是日語的"雞X"的俗稱
    老大你推測錯誤了……….囧

  3. 立花里子也在強大競爭下拍起無碼片了…….這行飯在日本可不容易呢。

    我就知道小太郎會有專業意見,不過,看這歌詞,好像精液比較符合哩…..你要不要再確認ㄧ下?

  4. ちんちん(CHINCHIN)才是小太郎說的意思,但我怎麼聽都是濁音(jing)啊…

    又,看到這篇文章超懷念老爹與好久以前的川中島小土豪暢談AV女優之事。年紀大了,覺得a片千遍一律也不怎麼好看了😄

    來點女生也愛看的片子吧(´・ω・`;)

  5. http://www.evesta.jp/lyric/lyrics/lyric48216.html

    日文歌詞也是直接唸羅馬拼音,很好奇的去查為什麼會發這個音,只能推敲也許不是指日文,而是指中文的酒店。

    看了歌詞也有淡淡的暗喻,是與中華街酒店小姐的一夜情。否則後面也不會有歌詞「如果遇到比我更好的人」,暗示可能會因金主更換而有新歡。至於劇情就自由聯想吧!

  6. 喔喔! 原來Jing-Jing有可能是中文酒店的店名….. 是我想得太下流了嗎?

    1. 戀情的終點是Jing-Jing酒店
    2.戀情的終點是精液
    3.戀情的終點是陽具

    以上三個答案,哪個才是真相呢??

    說到以前的AV女優,可比現在的含蓄多了,而且錢比較容易賺。現在的女優可得十八般武藝樣樣精通,色情的極限到底再哪裡呢?

    倒是,我還真不知女孩子愛看什麼樣的A片…..

  7. 我倒是覺得是故意寫成Jing-Jing
    其實本義還是CHINCHIN

    Oh,所以呢Darlin’.戀情的終點是Jing-Jing
    也就是說
    所有的甜言蜜語與愛情
    就再那一根進出之後隨之結束
    這首歌根本是說搞一夜情的嘛(翻桌~~~~~

  8. 我支持小色狼,是諧音,一定是諧音.^^
    夏目不是我那杯茶呢.我比較欣賞蒼井和Mihiro.
    Mihiro最近還會上香港的節目.

  9. 有道理有道理,哈哈。

    蒼井和Mihiro都不是我喜歡的類型啊~ 這兩位其實也真不像AV女優。通常最可怕的女人就是這種。

  10. intsyliv

    Jing-Jing是ㄐㄐ 喔!

    客家話也是這麼發音,不過在客語裡特指小男孩的ㄐㄐ,男人的我就不清楚了。

  11. 問題來了,為何我們稱陽具為雞雞?

  12. mr.panzer

    偶然看到這篇網誌~也才知道了這首歌,文章也實在寫很有趣!鼓勵一下~

  13. 雁默大

    我覺得答案是1
    桑田這樣有名的歌手應該不會在大喇喇地在歌詞裡寫男人的老二這東西…

    要說是暗諭的話…那大概只有桑田本人才知道答案了

  14. 有奈奈的地方,就有暗諭吧……

    明知我們會想歪呢…..

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s