文言文與幹你娘

昨天去舊書攤買了本余英時的【史學與傳統】,阿姨老闆看了看我說:【算你70塊就好了,歷史書現在年輕人很少在看了……】。

無論阿姨是否真有算我便宜,這句話還是令我感到開心,ㄧ則,我還是被視為年輕人。二則,阿姨明知歷史書籍不好賣,但還是收。這本書是24年前的舊書,當時定價140元,而今余英時另ㄧ本【漢代的貿易與擴張】,也同樣是41年前的著作,重新再版定價540元。【東漢生死觀】則是46年前的著作,重新再版定價350元。也就說,其實我挖到了寶,140元經過二十年後,若是重新再版少說也是500元,那種尋獲寶藏的心情是難以言喻的快樂。

不過,我並不是想講尋寶樂,我想說說文言文。

余英時這些作品原來都是英文著作,再翻成中文的,看得出譯者的功力都很優秀,也反應了英文本身簡潔的特質。我相信余教授英文原文比中譯更精彩。我曾說過不只ㄧ次,白話中文是很難寫得好的ㄧ種文字,與英文比起來,過於囉唆而難以駕馭,那些翻譯很好的作品,除了譯者本身的中英文字功力都不錯外,好的英文原文也有助於寫出好的白話中文。而與現代英文有類似特質的,說出來讓人訝異,其實就是文言文中文。

文言文甚至比英文更簡潔,ㄧ個字能表達很多意思與意境,這是白話中文很難達到的境界。而文字語言與思考有直接的關係,文字愈簡潔,思考愈敏捷。紙張出現以前,古人得用竹簡,能寫的字數受到限制,因而被迫練就簡化文字敘述的功夫,得其意又不失其雅,需要培養文字感覺與思考鍛鍊,使寫者讀者的美感與思考都有所提升,所謂博大精深的文化,就是這麼ㄧ點一滴累積出來的。

看看文字極好的陳壽如下ㄧ段

【呂布襲劉備,取下邳.(劉)備來奔.程昱說公曰:「觀劉備有雄才而甚得眾心,終不為人下,不如早圖之.」公曰:「方今收英雄時也,殺一人而失天下之心,不可.」】
簡單明瞭,換做白話文就不得不囉唆了。

我不是說白話文不好,而是說要練就好的白話文,文言文的學習是很重要的過程。你試試看用白話文翻譯【甚得眾心】,想來想去,還不如直接用甚得眾心吧,是不是?【終不為人下】可以翻譯ㄧ下【不會始終都屈居在別人之下受人領導】,囉唆吧。

有感而發,是因為今天看了自由時報論壇,ㄧ整張唾罵教育部提高文言文教學比例的言論,所有投稿批判者所持論點,無非是,1. 文言文沒人在講,不實用。2. 大中國封建主義作祟,過時,無益於自由民主發展,不是台灣文化。3. 政治目的,為了打壓本土白話文學。4. 高中生正值青春啊,艱澀的文言文會讓他們苦悶喔。5. 應該多花些時間資源讓學生學習外國名著,鼓勵多元學習啊。6. 中國大陸課本的文言文比例也比台灣低啊。7. (這句很爆笑)中國古典文學缺乏深層人性與人際關係的探索,公義思考在封建文學中變得十分貧乏。

http://iservice.libertytimes.com.tw/inform/complain_a2.php?no=081002037

其實這些論點膚淺又自以為是,而說穿了,不過是反中國而已,不值得評論這些評論。

嗯,這樣讓我想到很多我們曾學過的東西都是不實用的: 微積分,化學,歷史,西洋神話,唐詩,美術,自然,物理,古典音樂…….還有好多好多。

我學過最實用最本土的是【幹你娘】這三個字,完全沒有封建主義,符合自由民主,又不會讓我覺得苦悶,又是人際關係探索的重要工具,看到不公義的現象時還能用得到。

幹你娘,我常用。

請參考維基百科的"幹你娘"釋義,相當好。

http://zh.wikipedia.org/wiki/幹你娘

About these ads

12 則迴響

Filed under 文言白話

12 responses to “文言文與幹你娘

  1. 粵蠻

    我印像最深的台灣日常用語
    是「屌」字(明星都在鏡頭前講了…)
    這個字意我在廣東話也很難說的出口XD
    (我可不是不會罵髒話的人)
    香港大部份人其實不會這個字,我們創作了一個字代替,「門」內加「小」,發音相同,意指性行為,可作動詞亦可作名詞,跟英文"Fuck"的用法差不多。
    倒是台灣人教會了香港人這個「屌」字XD

  2. 粵蠻你太純品了吧,那個字工作時我是經常掛在嘴邊的.

  3. 老爹,我還沒考上呀~
    所以blog也不寫了,現在是每天跑圖書館。

    如果找工作後,勢必會跟現在的生活做切割,有太多沉澱成本讓我很捨不得,很想拼到明年七月 :(

  4. 粵蠻

    平:不是我純品,有段時間也是生殖品掛口邊XD不過是用香港版的「門小」

    只是人大了,說話要看場合,透過大氣電波說這些,個人認為實在不妥
    (這個調調可能又會被人罵虛偽了XD)

  5. 三洨啊……………………
    好吧
    我不得不重複再說一句
    “這世界上尤其是台灣,白痴死不完"
    我也愛本土啊
    幹你祖媽,這個屌!不然你是看三洨?
    夠本土了吧?
    話說文言文正好用
    連幹你娘都可以縮減成兩個字
    “乃母"
    多好用
    拿來臭那些看不懂文言文的多好……………

  6. 門內+小
    這個字在中文漢字裏有個正式的字
    “肏"
    多麼意會的字啊!!!
    肉棒進入謂之肏
    拿這個字去問問那些愛本土的多好用啊!!!!

  7. to 真澄

    喔,那妳生活費哪裡來?加油吧

  8. 據我所知,「屌」這個字的風行,與台灣MTV音樂電視台的大量播送有關,這台喜歡搞創意,而這個字已經不算髒話。

    倒是,從【幹你娘】到【幹你祖媽】,髒話也有歷史軌跡與社會意涵的,我就很好奇明明【幹你娘】就夠用了,為何還需要【幹你祖媽】!?

    【幹你祖媽】已經很奇怪了為何還要【幹你老師】!?

    學社會學的應該要搞個【髒話沿革的階級意涵】的論文才對。

  9. 謝謝老爹 :)

    雖然家人說願意支持我墊付生活費,但是自己如果還有存款當然就先用自己的錢囉~現在有一份在補習班的兼職打工補貼生活費。

  10. 阿宏

    平心而論,文言文的確是最精簡的文字。但是也有時會因為精簡而不精確。這時就不如用很長的白話文,多用些形容詞把意思表達精確了。
    我同意很多反文言文者是在反中國,但是與政治(統獨)無直接關聯,他們反的應該是傳統中華文化中的一部份。同理,贊成文言文增加者,很多其實也不是要促統,而是在復興中華文化。所以其實雙方應該來個文化大辯論才對,而非以一句「論點膚淺又自以為是,不值得評論」,或「大中國封建主義」帶過。
    也就是說雙方應該以為何儒家思想好,為何封建主義不好等來辯論我們的下一代應該讀什麼。而這雖然有可能會與政治主張相連,但是也可以撇開來討論。正如日本韓國美國也都可以讀老子孔子,要不要讀,讀什麼,怎麼讀,是可以先就文化哲學思想內容來討論的。若在哲學思想層次上就已經被否定的東西,那就不用拿到政治面來討論了。
    例如,儒家思想對於穩定社會結構很有幫助,但是也可能鼓勵服從權威並壓制多元創造力及,所以該辯論如何教儒家思想,以及是否要獨尊儒家等議題。
    討論文言文比例佔多少,或論孟必選,似乎太簡化偏頗了。不然,我是否可主張所增的10%都選唐詩宋詞?或左傳易經?:-)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s